Yazılarım

Çeviribilimsel Yayınlar


Mart/Nisan 2011 – Ya tutsaydı Bâleybelen ve Esperanto! 1574 Mehmet Muhiddin (Muhyî) – 1887 Ludwig Zamenhof

“Doğu ve Osmanlı Devleti için Bâleybelen ortak dilinin yaratıcısı, çağdaş dilbilimsel bulgulardan ve 1887 yılında Zamenhof’un Batı dilleri için önerdiği ortak dil Esreranto’dan yaklaşık üç asır önce (1574), dilin insanlara özgü, rastlantısal sözcüklerden oluşan bir dizge olduğunu söylüyor ve bu konuda fikir üretmekle kalmıyor bütün bu düşüncelerini dizgesel olarak kaleme de alıyor.” (Çeviribilim dergisi 2011: sayı 3, sayfa 6)
Kaynak : Çeviribilim incelemeleri dergisi, iki ayda bir yayımlanır, Sayı 03. Mart-Nisan 2011, Sorumlu yazı işleri müdürü: Sabri Gürses, s. 6

” Bugün İstanbul’u Nasıl Dinlersem, “doğru(?)” dinlemiş olurum?”

LACİVERT, Öykü ve Şiir Dergisi, Temmuz-Ağustos 2011, Yıl:7, sayı: 40, s. 56-59


20.03.2011 – Bir ÇAMÇ İncelemesi – Saturn’ün “Geiz ist geil!” Sloganı

11.11.2010 – Napoli’de San Martin Müzesi’nde (Museo di San Martino) “yerelleşme”, “yabancılaşma”/”domestication” üzerine

30.03.2010 – Kuran-ı Kerim Çevirileri Üzerine: Din İçtenliktir

11.01.2010 – Yüzünü Çeviribilime Dönen Yayınlar

01.05.2009 – Almanya ve Türkiye’de Yeminli Çevirmenlik

13.02.2009 – Bir Giriş’in Oluşum Öyküsü

09.11.2008 – Birlikte Hareket Etmezsek

01.06.2006 – “Çevirmen Ingrid Iren” Türkçeden Almancaya yazınsal çeviri yapan yaşayan yılların tanınmış çevirmeni İngrid İrenle ilgili yazının yayına hazırlanması Uzmanlık Çevirisi

16.12.2005 – Hans Vermeer İstanbul Üniversitesi’nde

13.12.2005 – Çevirmenler Forumu’nun Ardından
Farklı Konularda Yayınlar


30.07.201 – Edirne’den Bursa`ya Gezi Notları 1   


12.05.2011 – Kastamonuluların Yüreğinde Bir Mekan: Mekansızlar Tiyatrosu…

02.05.2011 – Ekolojik Denge ve Bu Dünyada Bir “Eser Ortaya Koymak” Üzerine…

28.04.2011 – Bir Adalet Sembolü: “Açık Gözlü” Justitia

24.04.2011 – Ben Çokkültürlü Bir Zeytin Ağacıyım Balçova Parkında…


02.04.2011 – Eğitim: Buz Dağının Görünen Kısmı

17.03.2011 – Görmeyi Öğrenmek

14.03.2011 – Milletvekili Seçimleri – Nereden Nereye?

13.02.2011 – İstanbul`daki Kastamonu`nun İzinde – Beyazıt`ta bir Kestane Kebapçı

09.02.2011 – Pembe İncili Kaftanın Kastamonu Versiyonu

30.01.2011 – Kastamonu Basını`nın Serüveni (1872-1972)

30.01.2011 – Rifat Ilgaz 100 Yaşında “Ilgaz, sen Kastamonu`nun sen yüce bir Dağısın”

11.11.2010 – Napoli`nin Çöpleri ve İstanbul`un Bogaziçi ve Zehirlenen Yeraltı Suları

28.10.2010/09.11.2010 – Gezi Notları : Napoli 1 / Napoli 2 / Napoli 3 / Napoli 4 / Napoli 5 / Napoli 6
Farklı Dergilerde Yayınlar


2010 – Çevirmenin Notu : “Osmanlı Devleti’nde Basın 1”, Çevirmenin Notu 12/13, Çeviri Edebiyatı Dergisi, 10/2010, s. 75-80

2010 – “Osmanlı Devleti’nde ve Kastamonu’da Çokkültürlülük”, Kastamonu Sıla Dergisi, Yıl : 2, Sayı : 4, Ocak-Şubat 2010, s. 50-51

2009 – “Duraksız Kültürler Diyarı: Fablların Gizemli Yolculuğu ve Çevirmenler” Çevirmenin Notu, Çeviri Edebiyat Dergisi, Sayı 7, yayın yönetmeni : Tozan Alkan 2009, s. 135-139

2009 – “Çeviri Nedir? Su gibi berhudar/aziz ol evladım!”, Sözcükler, Sayı 17, Ocak, Şubat 2009, Yazı İşleri Sorumlusu : Turgay Fişekçi, s. 112 – 116